20-09-2014, 09:06 AM
|
#6
|
Diligent Member
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,056
Rep Power: 29
|
Re: प्रेम.. और... त्याग...
Quote:
Originally Posted by Rajat Vynar
नवीनतम विद्युत देशों और ‘सामाजिक-आर्थिक’ समस्याओं पर विचार विमर्श करने के लिए बने मंच ‘तर्क-वितर्क’ में आपके एक शक्तिशाली सूत्र को देखकर अतीव प्रसन्नता का अनुभव हुआ. आपके सूत्र पर अभी तक किसी ने कोई टिप्पणी नहीं की. अतएव यह निर्विवाद रूप से स्पष्ट है कि आपका सूत्र कितना सशक्त है. हार्दिक बधाई. वस्तुतः इस सूत्र पर टिप्पणी करना कोई साधारण बात नहीं है. निःसंदेह यह विषय ‘आर्थिक-सामाजिक’ समस्या से सम्बन्धित है. अतः इसके लिए इस क्षेत्र में माहिर ‘वैज्ञानिकों’ की राय लेनी होगी. इस शक्तिशाली विषय पर कहने के लिए बहुत कुछ है, इसलिए आगे भी वार्ता जारी रहेगी.
|
अच्छा हुआ- किसी का ध्यान इस हास्यास्पद हिंदी अनुवाद की ओर नहीं गया. माफ कीजियेगा. मेरी खोपड़ी का संचार परिसेवक (server) एकाएक बैठ (down) हो जाने के कारण यह त्रुटि (error) हुई. वस्तुतः विदेश मंत्रालय के वेबसाईट के अंग्रेज़ी संस्करण (version) में लिखा है-Ministery of External Affairs. इसलिए मैं समझा कि यदि External Affairs का अर्थ ‘विदेश’ है तो Affairs का अर्थ ‘देश’ होना चाहिए. इसके अतिरिक्त मैं समझा कि current का तात्पर्य बिजली से है क्योंकि देश में बिजली की समस्या बहुत है. इसलिए currentaffairs का हास्यास्पद अनुवाद ‘विद्युत देशों’ हो गया जबकि यह ‘वर्तमान प्रसंगों’ होना चाहिए था! ऐसी गलतियाँ आप अक्सर google translation में देख सकते हैं. Google translation के अनुसार currentaffairs का अर्थ ‘सामयिकी’ है, किन्तु यह सटीक नहीं है क्योंकि इसका अर्थ होता है- ‘नियतकालिक घटनाओं की चर्चा से सम्बन्धित कोई भी चीज़’. जैसे- मनोरमा इयर बुक एक सामयिकी है. इस विषय पर आपके विचार/सुझाव सादर आमंत्रित हैं.
|
|
|