25-09-2014, 11:02 PM | #1 |
Super Moderator
Join Date: Aug 2012
Location: Faridabad, Haryana, India
Posts: 13,293
Rep Power: 241 |
कोई भी राज़ तेरा ये समझ पाया नहीं है
ग़ज़ल
कोई भी राज़ तेरा ये समझ पाया नहीं है ग़ज़लकार: श्री सुरेन्द्र चतुर्वेदी अंग्रेजी रूपांतर: रजनीश मंगा कोई भी राज़ तेरा ये समझ पाया नहीं है हज़ारों जिस्म हैं तेरे कोई साया नहीं है I No one has realized your true form somehow, ‘Cause you have myriad forms sans a shadow. अगर चाहे तो आकर तू मुझे आबाद कर दे मेरी तन्हाइयो का कोई सरमाया नहीं है I If you please upon me anything ye may bestow, I thrive on my solitude sans any wealth to show. नहीं दर पे सिवा तेरे किसी के मैं गया हूँ सिवा तेरे कोई भी घर मेरे आया नहीं है I Nobody’s but thou threshold have I approached, And nobody but thou hath visited me until now. लिखे हैं आंसुओं ने ही मेरे अहसास लेकिन मेरी खामोशियों को दर्द ने गाया नहीं है I All my sentiments have been expressed by tears, But muteness of mine remains a weeping willow. ये सच है इश्क तेरा है सफ़र बस बेखुदी का गया है जो कभी वो लौट कर आया नहीं है I True that your love is a journey into selflessness, One who has departed will no more return now. सभी को वक्त ही देता रहा धोके हमेशा कभी धोखा किसी से वक़्त ने खाया नहीं है I The time has invariably betrayed one and all, Has it ever been the other-way-round-show?
__________________
आ नो भद्रा: क्रतवो यन्तु विश्वतः (ऋग्वेद) (Let noble thoughts come to us from every side) Last edited by rajnish manga; 26-09-2014 at 10:51 AM. |
Bookmarks |
Tags |
कविता शायरी, ग़ज़ल, gazal, kavita shayari, surendra chaturvedi |
|
|